![]() ![]() ![]() Wordfast Anywhere is another fully-featured, yet free, CAT tool. Similis is a less-known CAT tool that provides users with a translation memory and supports HTML,XML, PDF,MS Word, OpenOffice, and Trados files. It is an open-source program that offers a full range of features and runs on Windows, Mac and Linux. OmegaT might be the most popular free CAT tool out there. It is available for free until translation memories or glossaries reach a maximum size. ![]() It handles most major file formats and is compatible with other major translation programs. Free CAT toolsĬafeTran Espresso is a unique translation tool that can be used on Windows, Mac, or Linux. Across also features an online job portal called crossMarket. The basic edition is available only for online use at no cost, while the premium version can be used stand-alone and charges a monthly fee. It offers a complete translation environment including translation memory, terminology management, quality assurance and project management. It is available with a perpetual license.Īcross is another fully-featured CAT tool that ticks all the boxes. ![]() It prides itself on an especially customizable and user-friendly interface and can handle a wide variety of file formats, including Trados and memoQ. It also includes more project management features and supports additional file formats such as Java, InDesign (INX/IDML), InCopy (INC), FrameMaker (MIF), Quark (TAG), Xliff (XLF/XLIFF), SDL Trados (SDLXLIFF/TTX) and editable PDF.īoth versions of Wordfast are available with a perpetual license, and even offer a discount to users in developing economies.ĭéjà Vu is another popular CAT tool that offers a full host of terminology management and translation memory features. Wordfast Pro is a more complete solution that includes terminology management and translation memory management. Wordfast can work with any format that Microsoft Word can handle, including plain text files, Word documents (DOC/DOCX), PowerPoint (PPT/PPTX), Microsoft Excel(XLS/XLSX), Rich Text Format (RTF), tagged RTF and HTML. Wordfast Classic is a macro that runs within Microsoft Word, temporarily turning any document into a bilingual document. memoQ has a free version that is suitable for personal use or small projects, and the pro version is available with a perpetual license. memoQ can accept Trados and other packages, meaning that translators can usually work together with agencies who use other translation software. It offers many or most of the same features, and has some useful extras such as the translation preview pane that allows you to see the segment you are translating in-context. MemoQ is another major CAT tool, although not as well-known as Trados. Various versions are available for freelance translators with yearly or perpetual licenses. It is a complete translation software solution for translating, managing terminology, editing, and running LQA. Trados might be the biggest of all the big players in the CAT tool market. Many agencies will expect you to have a working knowledge of and/or license for at least one of these: These are a few of the most popular and well-known CAT tools. If you’re thinking to yourself “ How will I ever find my perfect CAT tool,” just read on: The big players We’ve created a comprehensive list of the many CAT tools available on the market right now, including a run-down of their features. What CAT tools do the agencies you work with want you to use? What is your budget? How technically minded are you? Which features will you really use? Your choice will depend on a number of factors. As a translator, you could go crazy trying to find the perfect CAT tool, but really there is no single perfect CAT tool. There is an incredible variety of CAT tools available on the market. Some are software-based and some operate entirely in the cloud. Some provide access to online terminology databases or help the translator to better manage translation memories. Some can work with different types of documents, such as Powerpoint presentations, without needing to convert the text to a different file format. Term bases are also an integral part of translation tools, giving translators the ability to develop their own bilingual glossaries in their subject areas.ĬAT tools can include a wide range of different features. CAT tools typically contain a translation memory, which stores previous source and target translations for easy reference while working. CAT tools are different than “machine translation” – they assist a human translator in doing their work more quickly and in managing their translation projects. The “CAT” in CAT tool stands for “Computer Aided Translation” or “ Computer Assisted Translation” but, as you might already know, it doesn’t mean that a computer is actually completing the translation for you. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |